Альбом "Green Crow" (2009)


Green Crow

green_crow_albumПрезентация дебютного альбома паб-фолк-группы Green Crow состоялась 21 ноября 2009.

Следуя доброй традиции, мы не стали давать название первому альбому, да и какой-то концепции мы в нём тоже не искали. Просто двенадцать песен, которые нам больше всего хотелось записать в тот момент.

Девять месяцев в студии мы учились и экспериментировали. В итоге многие песни стали звучать совсем не так, как мы их исполняем на концертах. Добавились барабаны (Женя Дмитриев), тяжёлые гитары и даже электроорган.

Мы постарались сделать песни разными. Основу, конечно, составили столь милые нашему сердцу «ирландские частушки», но есть и медленные баллады, и откровенно роковые композиции, и даже военный марш.

Мы испытывали удовольствие во время записи альбома и хотели бы разделить его с вами. Удачного прослушивания!

Скачать альбом целиком (.zip)


01. Дональд МакГиллаври [скачать] [текст песни]

Считается, что это старая шотландская песня времён якобитских восстаний (XVIII век). В 1819 году эта песня была опубликована в сборнике якобистских песен авторства Джеймса Хогга (James Hogg). Однако, есть мнение, что песню всё-таки сочинил сам Джеймс Хогг. Персонаж по имени Дональд МакГиллаври - это, скорее, собирательный образ, а не реальный персонаж.

02. Шотландец [скачать] [текст песни]

Авторство текста этой песни на английском языке с большой вероятностью принадлежит американцу Майку Кроссу (Mike Cross). Песня впервые появилась на его альбоме, выпущенном в 1976 году. Очень многие фолк-группы (например, The Irish Rovers) не раз её перепевали. Песня честно и прямо отвечает на вопрос “что у шотландца под килтом?”.

03. Дерри [скачать] [текст песни]

Песня является переводом (с сокращениями) известной песни на стихи Роберта Джерарда Сэндза, который больше известен как Бобби Сэндз (Bobby Sands). Этот поэт был членом ИРА и умер в тюрьме во время голодовки за права политических заключённых. Песню “Back Home in Derry” Бобби Сэндз написал уже в тюрьме. Она повествует о событиях начала XIX века, когда ирландских мятежников отправляли на каторгу в Австралию.

04. Дура-леди [скачать] [текст песни]

Это вовсе не точный перевод популярной ирландской песни “Spanish Lady”, но, тем не менее, и не просто посторонний текст на известную музыку. История, рассказываемая в нашей песне, соответствует истории, рассказанной в оригинале, но имеет несколько хулиганскую стилистическую окраску. Несмотря на это, песня рождает в душе патриотические чувства в виде ностальгии по негасимому свету окон родного Дублина.

05. Падди [скачать] [текст песни]

Красной нитью через судьбу обычного парня из рабочих кварталов Белфаста проходит нелюбовь к англичанам. Конфликты преследуют Падди на каждом шагу, но он не сдаётся. Финальная часть трагедии разыгрывается на футбольном стадионе во время матча «Ирландия — Англия». Особый шарм песне придает одно-единственное неспетое слово. Песня задумывалась как трагическая и поучительная история, но как обычно получился стёб.

06. Кобель из Белфаст-сити [скачать] [текст песни]

Текст этой песни вырос из звукоподражания тексту оригинала (Belle of Belfast City), который, конечно, не так разухабист, как наш. В песне описывается один вечер из жизни простого ирландского бабника, пивное брюхо которого не мешает ему лихо отплясывать с юными девами.

07. Белтейн [скачать] [текст песни]

Никто не может точно сказать, о чём эта песня: то ли про весну, то ли про любовь, то ли вообще про каких-нибудь ши… Немудрёный набор слов оставляет полную свободу фантазии. Но, следуя заветам дедушки Фрейда, мы твёрдо заявляем — песня про секс.

08. Курочка [скачать] [текст песни]

Нелегко жить в горах Шотландии. Особенно если вокруг полно домашней скотины, а юных дев как-то не наблюдается. Для каждого мужчины настаёт момент, когда нужно спуститься с гор на поиски спутницы жизни. Главное в этом деле — правильный подход. Отцовская мудрость гласит: «Загадочку заветную ты ей задать должОн».

09. Сухой закон [скачать] [текст песни]

Бывают сны, а бывают сны. Кошмар, приснившийся Тому О`Нилу из Дублина, никого не оставит равнодушным. Дублин захвачен англичанами, все запасы пива заперты в подвале, а в пабах подают только чай… Страшно? Но не отчаивайтесь, наши как всегда победят и крепко победу отпразднуют!

10. Мочим носы [скачать] [текст песни]

Что может быть приятней, чем кружка пива, выпитая вечером в любимой пивной с хорошим приятелем? Только вторая кружка. Третья, четвёртая… Потом заполируем вискарём и… по пиву опять!

11. Бочка виски [скачать] [текст песни]

Говорят, в Ирландии есть традиция: когда в семье рождается мальчик, счастливый отец закапывает в землю бочонок виски, чтобы спустя много лет открыть его на свадьбе сына. Мысль о том, что рано или поздно удасться отведать хорошо выдержанного вискаря, греет сердца юных ирландцев в любых невзгодах.

12. Дьявола нет [скачать] [текст песни]

Из известной народной песни “Some Say the Devil Is Dead” нами взят только припев. Остальные куплеты обыграны в соответствии с припевом. В оригинале британская армия упоминается только в припеве, но есть подозрение, что изначально песня только из него и состояла. Существуют и другие народные песни на эту мелодию, но они не так хорошо известны. Из нашей песни вы узнаете, куда может идти британская армия, и почему не стоит идти за ней следом.


Альбом записан и сведён на студии звукозаписи «Эрика» в феврале — октябре 2009 года.

Олег Иванов – вокал, гитара
Сергей Кузьмин – бойран, бэк-вокал
Софья Прокофьева – скрипка
Ярослав Сбитнев – мандолина, бас-гитара, бэк-вокал
Денис Субботин – запись, сведение, бас-гитара, электрогитара, бэк-вокал, различные звуки
Александра Шадрина – флейты
Евгений Дмитриев — ударные, перкуссия

Все права принадлежат группе “Green Crow”.
Любое некоммерческое использование разрешено и приветствуется.

Приобрести диски можно на наших концертах. Все трэки с альбома выложены на нашем сайте в формате mp3.